You are viewing a single comment's thread from:

RE: The Crisis of Anglo-Urdu: Preserving Our Linguistic and Cultural Identity [ENG-URDU]

in Hive Learners22 days ago

I totally get where you're coming from, and Japan is honestly the gold standard for balancing tradition with modern tech. But the ground reality for Urdu is worlds apart from Japanese.

You see, Japanese is an ancient, indigenous language with deep roots in its own soil. Urdu, on the other hand, is a 'Lashkari' language, meaning it’s a hybrid. It was literally born in the military camps as a mix of Persian, Arabic, Turkish, and local Sanskrit-based dialects. Because its very foundation is a 'melting pot,' it has always been fluid and open to outside influence.

Unlike Japanese, which started from a position of singular strength, Urdu’s start was as a bridge between different cultures. When English came into the mix during the colonial era, it didn't just sit alongside Urdu; it started replacing the Persian and Arabic influences that gave Urdu its soul.

In Pakistan, English isn't just a second language; it's a status symbol and the language of the elite and government. So, while Japan 'adds' English to its culture, we often 'replace' Urdu with English or this weird Anglo-Urdu mix. We aren't just teaching a new language; we’re accidentally losing the script of our own because it was never as isolated or protected as Japanese was from the start.

Translated from Urdu to English

Sort:  

Such an interesting history of the Urdu language. Thank you for taking the time to explain it to me. Well, I do hope the language and culture is able to survive without conflict.