Yes, I !HOPE always!๐๐
Of course it is very difficult! !INDEED
Yes, I !HOPE always!๐๐
Of course it is very difficult! !INDEED
Anyone can !INDEED feed hungry cats, but only a few percentage of people can treat sick cats (even when medicine is readily available). ๐งโโ๏ธ๐ค !WEIRD !HOPE !PIZZA !ALIVE
You are absolutely right!๐ This requires certain qualities and courage, personally I am very afraid that I will do something wrong and it will become even worse, especially if the animal is street and it does not trust people.๐พ๐๐ฑ !INDEED !LOLZ
Do you mean that "the cat is feral" with the phrase the animal is street? ๐ค I think it's a (sad) truth that cats (and any pet in general) that is seriously sick or injured really requires a veterinarian for a good chance of recovery. ๐งโโ๏ธ๐คฏ !HOPE !WEIRD !INDEED !PIZZA !ALIVE
I wrote 'homeless' because, as a rule, most street animals๐๐ฑ are very afraid of people๐ฅ. !INDEED !WEIRD
Since you intended to type "homeless", your translator was inaccurate in using the word "street" !INSTEAD of it. ๐คฏ๐ค !WEIRD !INDEED !HOPE !ALIVE !PIZZA
Probably๐ค, he believes that 'street' and 'homeless' are one and the same. Formally, no, but almost yes !WEIRD !INDEED
Not everyone who is (or likes to be) at the streets are homeless, and not everyone who is homeless lives at the streets !INDEED. ๐งโโ๏ธ๐ค !WEIRD !HOPE !PIZZA !ALIVE
Anyway, your translator refers to itself as "he" (which is a masculine pronoun) in your translated comment there. ๐คฏ๐ !WEIRD !LOLZ
Oh, he has it all the time !INDEED !WEIRD. For example, the author of the translated post is 'he', and I am given a translation from 'she', but I am already used to the fact that my translator does not understand gender differences๐คฏ๐ด