๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฆ ๐š๐™ด๐š‚๐™ดร‘๐™ฐ ๐™ณ๐™ด ๐™ผ๐™ฐ๐š๐™ฐ๐™ฑ๐š„๐š‰๐™ฐ๐™ป"๐™ฒ๐šž๐šŽ๐š—๐š๐š˜๐šœ ๐š๐šŽ ๐™พ๐š๐šŽ๐šœ๐šŠ" [๐™ด๐š‚๐™ฟ-๐™ด๐™ฝ๐™ถ]

in Hive Book Club โ€ข 7 months ago




Saludos cordiales amigos de Hive Book Club!!!

El libro que les presento hoy pertenece a un autor que pudiera decirse que no escribe, sino que corta, rasga, deja marcas en la pรกgina como un cuchillo en la madera blanda de una mesa de cocina.

Yo leรญ sus cuentos, como un hombre que entra a un barrio que no conoce, un barrio de calles torcidas y sombras largas, que duele en los huesos ese barrio, en la memoria antes de siquiera haberlo pisado, porque estos no son relatos, son otra cosa, son la ciudad misma escrita, Odesa, que respira con pulmones cansados y huele a pescado y a polvo y a sudor de caballo, una ciudad que no se la puede mirar de lejos, hay que meterse en sus calles, hay que caminarla con miedo y con rabia, pero una rabia antigua y silenciosa como una piedra en el zapato, cuando se desanda por estas pรกginas.


Warm greetings, friends of Hive Book Club!!!

The book I present to you today belongs to an author who arguably doesn't write, but rather cuts, tears, leaves marks on the page like a knife on the soft wood of a kitchen table.

I read his stories like a man entering a neighborhood he doesn't know, a neighborhood of crooked streets and long shadows, that neighborhood aches in my bones, in my memory before I've even set foot in it, because these aren't stories, they're something else, they're the written city itself, Odessa, which breathes with tired lungs and smells of fish and dust and horse sweat, a city that can't be seen from afar; you have to enter its streets, you have to walk through it with fear and rage, but a rage as ancient and silent as a stone in your shoe, when you retrace these pages.





En *Cuentos de Odesa* la ciudad no es decorado, no, ella es un personaje mรกs, con manos รกsperas y uรฑas sucias y una mirada cansada que lo ha visto todo y no se sorprende de nada, estรก viva, estรก sucia y viva y llena de un ruido constante, de griterรญo y de comercio turbio y de cuerpos que chocan en la oscuridad hรบmeda de los patios, y cada cuento no es mรกs que una esquina mal iluminada de esa ciudad, un gesto brusco capturado en el instante preciso antes de que se convierta en violencia o en risa, y no hay una historia que seguir como un hilo, hay un mundo que habitar, un mundo pesado y tangible, y eso fue lo que me atrapรณ, la ausencia de trama, la presencia abrumadora de atmรณsfera, una tensiรณn cortante como el filo de una navaja, una verdad que se da a dentelladas, breve y feroz.

Benya el Rey, es un mito de barrio tejido con retazos de miedo y de respeto, un gรกnster que huele a colonia barata y a sangre seca y a poder, que manda en Moldavanka no por la fuerza bruta sola sino por el carisma siniestro del miedo, por el respeto mudo que nace del relรกmpago plateado de la navaja, Bรกbel lo muestra, lo pone ante tus ojos como quien muestra una moneda sacada de un cadรกver, y asรญ hace con todos, con las prostitutas de sonrisa falsa y los contrabandistas de mirada evasiva y los mendigos que cargan con una dignidad de prรญncipes destronados, nadie se salva en estas pรกginas y nadie es condenado del todo, simplemente estรกn ahรญ, existen con la rotunda y terrible obstinaciรณn de los que no tienen otro lugar al que ir.


In Odessa Tales, the city isn't a set, no, it's just another character, with rough hands and dirty nails and a tired gaze that has seen it all and isn't surprised by anything. It's alive, dirty and alive, and filled with constant noise, shouting and shady commerce and bodies colliding in the damp darkness of courtyards. Each story is nothing more than a poorly lit corner of that city, a brusque gesture captured at the precise moment before it turns into violence or laughter. There's no story to follow like a thread. There's a world to inhabit, a heavy and tangible world. And that's what captivated me: the absence of plot, the overwhelming presence of atmosphere, a tension as sharp as a razor's edge, a truth that bites out, brief and ferocious.

Benya the King is a neighborhood myth woven from scraps of fear and respect, a gangster who smells of cheap cologne, dried blood, and power, who rules Moldavanka not through brute force alone but through the sinister charisma of fear, through the silent respect born from the silver flash of a knife. Babel shows him, places him before your eyes like someone showing a coin taken from a corpse, and it does so with everyone, with the prostitutes with false smiles, the smugglers with evasive glances, and the beggars who carry the dignity of dethroned princes. No one is saved in these pages, and no one is ever completely condemned. They are simply there, they exist with the absolute and terrible stubbornness of those who have nowhere else to go.





La voz que narra se bifurca en el tiempo, a veces es la de un niรฑo con los ojos muy abiertos, absorbiendo el mundo con una curiosidad que es ya de por sรญ una forma de valor, y a veces es la de un hombre que recuerda con una ironรญa amarga, una ironรญa que le sirve de escudo contra el dolor de la memoria, y esa mezcla le da aire al texto, le da hondura y resonancia, y no hay sentimentalismo aquรญ, no hay lugar para ello, ni tampoco cinismo, sรณlo hay una melancolรญa seca, una ternura รกspera sin dulzura, una crรญtica afilada pero sin sermรณn, todo dicho entre dientes, en los silencios.

Bรกbel no desarrolla, no explica demasiado, su economรญa de palabras no es pobreza, es densidad, cada lรญnea pesa como un ladrillo, cada palabra importa, tiene su lugar y su razรณn de ser, y lo que calla, lo que deja en el blanco implacable de la pรกgina, duele mรกs, mucho mรกs, que lo que dice.

La elipsis es su tรฉcnica narrativa por excelencia, no hay transiciones suaves, no hay contexto que te prepare, de pronto estรกs en un aula con olor a tiza y a infancia, y en la lรญnea siguiente, sin aviso, en el despacho obsceno de un banquero de papada sudorosa que susurra promesas hรบmedas a una cantante de pechos exhuberantes y voz de oro, y no hay explicaciรณn, no la hay, pero no hace falta, porque Bรกbel confรญa en que el lector, puede llenar los huecos con su propio vรฉrtigo, con su propio miedo, puede entender sin que te lo digan, puede oler el miedo y la avaricia y la lujuria sin que se las describan.

Este libro obliga a leer lento, a volver atrรกs con el dedo sobre la lรญnea, a releer y no por dificultad, sino por respeto. Cada frase es un mundo completo, autรณnomo, un universo contenido en un puรฑado de palabras.


The narrating voice forks in time; sometimes it's that of a wide-eyed child, absorbing the world with a curiosity that is in itself a form of courage, and sometimes it's that of a man who remembers with a bitter irony, an irony that serves as a shield against the pain of memory. This mixture gives air to the text, gives it depth and resonance. There's no sentimentality here, no room for it, nor cynicism. There's only a dry melancholy, a harsh tenderness without sweetness, a sharp criticism but no sermon, all said through gritted teeth, in the silences.

Babel doesn't develop, doesn't explain too much. Its economy of words isn't poverty, it's density. Each line weighs like a brick, each word matters, has its place and its reason for being, and what it leaves unsaid, what it leaves in the implacable white of the page, hurts more, much more, than what it says.

Ellipsis is her narrative technique par excellence. There are no smooth transitions, no context to prepare you. Suddenly you're in a classroom that smells of chalk and childhood, and on the next line, without warning, you're in the obscene office of a sweaty-chinned banker whispering clammy promises to a singer with lush breasts and a golden voice. And there's no explanation, there isn't, but there's no need, because Babel trusts that the reader can fill in the blanks with their own vertigo, with their own fear. They can understand without being told, they can smell fear, greed, and lust without being told.

This book forces you to read slowly, to go back with your finger on the line, to reread, not out of difficulty, but out of respect. Each sentence is a complete, self-contained world, a universe contained in a handful of words.





El lenguaje, es otro campo de batalla para este autor, que por momentos puede ser vulgar y soez, o puede elevarse a lo poรฉtico, tosco y luego con una precisiรณn de cirujano, todo a la vez, en la misma respiraciรณn, y eso genera una tensiรณn que no se resuelve, ni encuentra alivio, se aguanta pรกgina tras pรกgina, a veces incomoda, porque Bรกbel habla de cosas duras, el crimen, los cuerpos vendidos y comprados, el poder sucio, pero la prosa es cuidada, elegante, casi clรกsica, y esa contradicciรณn, lejos de suavizar el golpe, lo hunde mรกs hondo, te lo clava en las entraรฑas.

En estas pรกginas no hay romanticismo, no hay idealizaciรณn que valga, sรณlo hay crudeza, pero una crudeza estilizada, transformada en arte, y eso, lejos de ser preciosismo vacรญo, es una forma de verdad, quizรก la mรกs pura, una verdad que no grita, no se exhibe en una vitrina, se deja ver de reojo, en un gesto, en una frase trunca, en el silencio entre dos palabras.

Las metรกforas de Bรกbel no adornan, revelan, son filosรณficas, cortantes, cuando dice que la ciencia de la escuela no son mรกs que "garabatos al margen de un libro autรฉntico", estรก diciendo mucho mรกs, estรก hablando de una cosmovisiรณn entera, del desprecio por lo formal y lo acadรฉmico, de la veneraciรณn por lo vivido, lo sudado, lo sufrido.

Porque Odesa era una ciudad judรญa, hervidero de vida y de dolor, y Bรกbel, un judรญo que escribe en ruso, la conoce desde dentro, desde la herida abierta, desde el temblor, desde el filo de la navaja, y sus personajes no son inventados, no, son reales, palpables, son parte de su mundo, de su memoria, de su propia carne.


Language is another battlefield for this author, who can at times be vulgar and vulgar, or can rise to the poetic, crude, and then with a surgical precision, all at once, in the same breath. This creates a tension that is unresolved, unrelieved, endured page after page, sometimes uncomfortable, because Babel speaks of harsh things: crime, bodies bought and sold, dirty power. But the prose is polished, elegant, almost classical, and this contradiction, far from softening the blow, sinks it deeper, drives it into your gut.

In these pages, there is no romanticism, no idealization worth mentioning; there is only rawness, but a stylized rawness, transformed into art. And that, far from being empty preciosity, is a form of truth, perhaps the purest, a truth that doesn't shout, isn't displayed in a showcase, but reveals itself out of the corner of your eye, in a gesture, in a truncated sentence, in the silence between two words.

Babel's metaphors don't embellish, they reveal; they are philosophical and cutting. When he says that school science is nothing more than "scribbles in the margins of an authentic book," he's saying much more. He's speaking of an entire worldview, of contempt for the formal and the academic, of veneration for what has been lived, what has been sweated out, what has been suffered.

Because Odessa was a Jewish city, a hive of life and pain, and Babel, a Jew writing in Russian, knows it from within, from the open wound, from the trembling, from the razor's edge. And his characters aren't invented, no, they are real, palpable, they are part of his world, his memory, his very flesh.





Los cuentos no son largos, pero son densos como agujeros negros, intensos, son fragmentos, viรฑetas, instantes robados al flujo del tiempo, y eso es lo que hace grande a Bรกbel, que no cuenta historias con principio y fin, no, captura momentos, instantes de vida pura y brutal, y esos momentos se quedan contigo, se clavan en la memoria.

Hay un humor cruel, triste, absurdo, el humor del que se rรญe porque ya no le queda otra, porque la vida es tan grotesca y tan ridรญcula que sรณlo se la puede mirar con una ironรญa que es el รบltimo refugio de la cordura, y Bรกbel domina esa ironรญa, la maneja como un maestro, y cada cuento tiene al menos una frase, una lรญnea que te deja pensando, que te deja vacรญo.

Bรกbel fue periodista, fue escritor, fue judรญo, fue soviรฉtico con fe, defendiรณ la revoluciรณn con sus palabras, creyรณ en ella, y la revoluciรณn, al final, como una bestia hambrienta e ingrata, se lo comiรณ, lo arrestaron, lo torturaron, lo ejecutaron en una celda frรญa durante las purgas de Stalin, y su obra quedรณ, su voz quedรณ, su ciudad quedรณ, testimonio mudo de un mundo devorado.

Cuentos de Odesa se publicรณ en 1931, es una colecciรณn que gira, que orbita alrededor de Benya Krik y su banda de bandidos, amos y seรฑores de Moldavanka, la pobreza, la injusticia, el crimen...

Bรกbel dijo una vez que Tolstรณi, podรญa narrar minuto a minuto todo un dรญa, la totalidad del tiempo, pero que รฉl, Bรกbel, preferรญa contar los cinco minutos mรกs intensos, los cinco minutos que contienen toda una vida, y eso se nota, se siente en la sangre al leerlo, cada cuento es corto, breve, explosivo, no sobra nada, no falta nada, todo estรก ahรญ, todo importa, todo pesa.

Cuentos de Odesa no deja moralejas, no hay lecciรณn, sรณlo la sensaciรณn, fรญsica, tangible, de haber estado en un lugar que ya no existe, que fue borrado del mapa y de la historia, pero que late todavรญa entre en estas pรกginas.

A Cuentos de Odesa hay que entrar con los ojos muy abiertos y el corazรณn aรบn mรกs, hay que aceptar la ambigรผedad, la crudeza sin paliativos, el silencio elocuente, pero si te dejas llevar, si aceptas el pacto tรกcito que Bรกbel te propone, el viaje vale la pena, aunque duela, aunque la marca que deje en ti sea para siempre.


The stories aren't long, but they're dense like black holes, intense. They're fragments, vignettes, moments stolen from the flow of time. And that's what makes Babel great. It doesn't tell stories with a beginning and an end. No, it captures moments, moments of pure and brutal life, and those moments stay with you, etched in your memory.

There's a cruel, sad, absurd humor, the kind of humor that laughs because there's no other choice, because life is so grotesque and so ridiculous that it can only be viewed with an irony that is the last refuge of sanity. And Babel masters that irony, wields it like a master, and each story has at least one phrase, one line that leaves you thinking, that leaves you empty.

Babel was a journalist, a writer, a Jew, a faithful Soviet, he defended the revolution with his words, he believed in it, and the revolution, in the end, like a hungry and ungrateful beast, devoured him. They arrested him, tortured him, executed him in a cold cell during Stalin's purges, and his work remained, his voice remained, his city remained, silent testimony to a devoured world.

Odessa Tales was published in 1931. It's a collection that revolves, that orbits around Benya Krik and his band of bandits, lords and masters of Moldavanka, poverty, injustice, crime...

Babel once said that Tolstoy could narrate minute by minute an entire day, the entirety of time, but that he, Babel, preferred to tell the five most intense minutes, the five minutes that contain an entire life, and it shows, it's felt in the blood as you read it. Each story is short, brief, explosive, nothing is left over, nothing is missing, everything is there, everything matters, everything weighs.

Odessa Tales leaves no morals, no lessons, only the physical, tangible sensation of having been in a place that no longer exists, that was erased from the map and from history, but that still beats within these pages.

You have to enter Odessa Tales with your eyes wide open and your heart even wider, you have to accept the ambiguity, the unmitigated harshness, the eloquent silence, but if you let yourself go, if you accept the tacit pact that Babel proposes to you, the journey is worth it, even if it hurts, even if the mark it leaves on you is forever.

๐ŸŒฑ ยฉ Copyright 2025 Argenis Osorio. Todos los derechos reservados/ยฉ Copyright 2025 Argenis Osorio. All rights reserved

๐ŸŒฑ For the visual design of the post I have used the following tools: my Samsung phone's camera, free versions of Canvas, Nano Banana and Banner Maker/Para el diseรฑo visual del post he utilizado como herramientas: cรกmara de mi telรฉfono Samsung, versiones libres de Canvas, Nano Banana y Banner Maker

๐ŸŒฑ Mi idioma nativo es el espaรฑol, traduzco al inglรฉs con Google Translation /My native language is Spanish, I translate to English with Google Translation

Consider following our trail on HIVEVOTE by clicking on the image below. We thank all our supporters.

To all of you artists out here at HIVE! If you ever are lost, please join Bokura No Digital World at our Discord chat.


๐ŸŒฟโœ๏ธ๐ŸŒฟ

Sort: ย 

PIZZA!

$PIZZA slices delivered:
@eii(1/5) tipped @marabuzal

Come get MOONed!

Wow, quรจ reseรฑa.Lo tengo quรจ leer.

Encantado con sus palabras seรฑorita @sayury
Ya verรก cรณmo disfruta de esas historias.
Un abrazo.

Es fuerte, no deja lecciรณn ni moralejas... esa misma sensaciรณn de lo que ya no estรก me la hiciste sentir. Gracias por hacernos parte. ๐Ÿค๐Ÿ’œ

El poder de la palabra y de la Literatura en particular, que trabaja con las emociones, es infinito, estimada @iriswrite
โœ๏ธ๐ŸŒป

Asรญ es ๐Ÿ’œ๐Ÿค

Literatos-estatico.jpg

Esta publicaciรณn ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en espaรฑol en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.

ยฟQuieres contribuir a engrandecer este proyecto? ยกHaz clic aquรญ y entรฉrate cรณmo!

Loading...

Un libro interesante sobre una ciudad interesante, he leรญdo a otros autores que hablan de l misma ciudad y es increรญble la sinfonรญa de voces que acuna su historia. Habrรก que buscar el libro.

BBH!

Un gran libro sin dudas @cumanauta ojalรก lo pudieras conseguir.
โœ๏ธ

Ufff... Con esa reseรฑa, dejas inspirado al lector de que tiene una meta por hacer: Como sea debe conseguรญr el libro en cualquier de sus versiones, leerlo a fondo, vivir y entender cada etapa, por mรกs cruel, es adentrarse, trasladarse y entender cada uno de esos momentos que nos deja la vida.

Fue magnรญfico leerte, ese spoilers que nos dejaste, nos dejรณ cautivado, motivado e inspirado para leer este libro, lleno de mucho aprendizaje.

Gracias por compartir tu experiencia amigo, un fuerte abrazo y besote grande ๐Ÿ˜˜๐Ÿ˜˜๐Ÿ˜˜

Bienvenida a mi blog, estimada y a mi bitรกcora literaria que se nutre sobre todo de comentarios tan valiosos como el tuyo.
Si consigues este libro te harรก mucho bien.
Tu alma pura y libre como la maรฑana, irรก de viaje a un mundo incesantemente anclado en la esperanza!โค๏ธ

Hola mi estimado amigo. Gracias por esas recomendaciones y de seguro que serรก asรญ ๐Ÿ™Œ๐Ÿ™Œ๐Ÿ™Œ

Un fuerte abrazo y besote grande ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ๐Ÿฅฐ

Lindo dรญa ๐Ÿ˜˜โœจ

untitled.gif

La palabra consuma y consume, son estos cuentos una prueba inequรญvoca de ello. Cรณmo bien dices nada sobra, nada falta y se necesita de toda la sensibilidad posible (no sensibilerรญa) para atreverse a caminar y a respirar con la ciudad en cada instante narrado. Te aplaudo siempre, tu anรกlisis es certero y profundo, casi como los agujeros negros que relatan las historias de Odessa

@marabuzal, I'm refunding 0.327 HIVE and 0.065 HBD, because there are no comments to reward.

!LOLZ
!PIZZA
!HUG

My neighbors listen to really good music.
Whether they like it or not.

Credit: reddit
@marabuzal, I sent you an $LOLZ on behalf of eii

(1/10)
Farm LOLZ tokens when you Delegate Hive or Hive Tokens.
Click to delegate: 10 - 20 - 50 - 100 HP